What is the experience design terminology in other languages? Here are some equivalent expressions dealing with interface design, user experience, experience design, user-centred design and usability in nine European languages (updated version of older post):

- Czech: design uživatelskeho rozhraní (interface design), zkušenost uživatele (user experience), design zameřeny na uživatele (user centered), uživatelskeho prožitku (experience design), použitelnost (usability)
- Danish: brugeroplevelser, oplevelsesdesign, and brugercentreret innovation.
- Dutch: gebruikservaring, gebruiksvriendelijkheid, gebruiksgemak
- Finnish: käyttöliittymäsuunnittelu, käyttäjäkokemus / käyttökokemus, kokemussuunnittelu, käytettävyys (thanks to Marjut Mutanen)
- French: design d’interfaces, expérience utilisateur, conception centrée utilisateur, utilisabilité
- German: Interfacedesign, Benutzerfreundlichkeit, Gebrauchstauglichkeit
- Italian: design delle interfacce, esperienza dell’utente, design utente-centrico, usabilità
- Portuguese: desenho da interface (or “design da interface”), experiência do usuário, desenho centrado no usuário (or “design centrado no usuário”), usabilidade
- Spanish: diseño de interfaces, experiencia de usuario, diseño centrado en el usuario, usabilidad

Note that some of these words seem a little akward for native speakers (e.g. Gebrauchstauglichkeit, kokemussuunnittelu), who often prefer the English version.

Please send me other words and languages to add to this list.